找回密碼
 註冊
樓主: freedom040542
打印 上一主題 下一主題
收起左側

忍左個死譯名好耐LA!!!! (16/12更新左香港譯名)

    [複製鏈接]
11#
 樓主| 發表於 23-11-2009 16:36:57 | 只看該作者
事實上
FA可解作Full Armor
也指全裝甲(無奈)
不過真的搞搞他吧
免得教錯小學雞XD

FAZZ和全裝甲ZZ是不同的
(FAZZ比全裝甲ZZ多一枝Map炮)
Mr_Ku 發表於 23-11-2009 16:33

真係未見過官方(日本)咁叫LO
回復 支持 反對

使用道具 舉報

12#
發表於 23-11-2009 16:38:29 | 只看該作者
唔係 佢叫FAZZ
彩色嗰部叫全裝甲(或全備型)ZZ
freedom040542 發表於 23-11-2009 16:30

FA 米姐係 Full Armor(全裝甲)囉 英文簡稱呀醒人 知咩叫簡稱先嘈囉
回復 支持 反對

使用道具 舉報

13#
發表於 23-11-2009 16:38:52 | 只看該作者
我都唔玩呢隻既.....我等神高圖一出就合同人鬥f91把刀.....
回復 支持 反對

使用道具 舉報

14#
發表於 23-11-2009 16:39:04 | 只看該作者
FA-ZZ係灰色!量產型!
FAZZ係全裝甲!
兩樣野來的!
重點係果一劃
回復 支持 反對

使用道具 舉報

15#
發表於 23-11-2009 16:39:06 | 只看該作者
兩部野除左顏色吾同 仲有咩分別
回復 支持 反對

使用道具 舉報

16#
發表於 23-11-2009 16:39:48 | 只看該作者
藍色果部Full Armor ZZ Gundam,即全裝甲,同埋d人通常叫果陣,唔會加埋高達,好似叫exia
香港人方便先叫F A ZZ,如果好似樓主咁講,不如將高達直譯gundam
仲地佢地型號唔同,一個係FA-010A,FA-010S。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

17#
發表於 23-11-2009 16:40:15 | 只看該作者
本帖最後由 SpadeDuke 於 23-11-2009 16:42 編輯
真係未見過官方(日本)咁叫LO
freedom040542 發表於 23-11-2009 16:36

樣樣要跟晒官方你不如叫SD將D名譯晒做日文 最準喇
再唔係你幫佢譯個名囉
回復 支持 反對

使用道具 舉報

18#
發表於 23-11-2009 16:40:53 | 只看該作者
我覺得呢個都係小問題...
因為嚴格黎講無錯...
反而我覺得完美高達果個我想打佢.....
回復 支持 反對

使用道具 舉報

19#
發表於 23-11-2009 16:41:53 | 只看該作者
我覺得呢個都係小問題...
因為嚴格黎講無錯...
反而我覺得完美高達果個我想打佢.....
m記叔叔 發表於 23-11-2009 16:40
我都覺,英文係prefect gundam
回復 支持 反對

使用道具 舉報

20#
發表於 23-11-2009 16:42:19 | 只看該作者
本帖最後由 Mr_Ku 於 23-11-2009 16:43 編輯
真係未見過官方(日本)咁叫LO
freedom040542 發表於 23-11-2009 16:36

話說全裝甲的英文是Full Armor,簡稱FA
e.g.:全裝甲高達,簡稱FA高達
信不信由你~
P.S.:日升為了分開FAZZ和全裝甲ZZ,是用了不同名字(有打GBU也知~)
FAZZ-->叫回FAZZ
全裝甲ZZ-->Full-Armor ZZ
不知為何不叫全裝甲ZZ?要用FAZZ
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表